坐看风云
日历
网志分类
· 所有网志 (194)
· 感恩生活 (27)
· 触摸心灵 (41)
· 智慧共享 (37)
· 友来友往 (30)
· 小打小闹 (46)
· 学术争鸣 (13)
站内搜索
友情链接
· 歪酷博客
· 我的歪酷 非非共享界
· My photos in China
· My photos in Thailand
· 老哥的思想笔记
· Bob's myspace
· Bob's center
· John's myspace
· 吴小莉的BLOG
· 李老师的博客
· 晶彩^&^的阆苑心境BLOG
· 海礁姐的博客
· Hillary's myspace
· ICNY(My Group)
· 陈梅姐的BLOG
· Jimmy's myspace
· 姚老师的“望之季节”
· Jreamy's myspace
· 青丫头的空间
· 候莉姐的空间
· 老哥的朋友--永生之博爱人生
· 魏传才的开问天下

订阅 RSS

0028324

歪酷博客

人淡如菊,更显不羁
« 上一篇: 如何学习? 下一篇: 爬南普陀山 »
小丽 @ 2007-09-29 22:38

今天上午在学校的基金楼上口译研究课,这节课给我留下了深刻的印象,我喜欢任课老师肖晓燕,她发音性感,表达纯正,是我接触过的女老师中说英语最让我动心的一位,另外,她还从事过很多会议的交替传译员.我尊敬她! 除此之外,今天肖老师还带给了我们一次非常不同的经历.

我今天第一次见到了同声传译的Booth,一个椭圆形的房间,最中间是遥控的主席台,旁边对应发言台,正对主席台的是oberserver的位置,四周包围的就是一个一个单间的booth.肖老师让我们分批坐进同传间,她放磁带我们在里面同步进行传译。

当我坐在Booth里面的时候,立刻就紧张起来了,我能看到外面的人和发生的事情,但是就是听不到他们在说什么,只能听到磁带的声音,听完发言之后,由oberserver选定哪个译员翻译概述所听到的内容,在听的过程中我们只能够边听边译,不能记笔记,所以对我而言很有挑战。之后的环节是oberserver选择译员,两个人坐到booth里面,一个人听磁带然后同声传译,另一个同学记笔记,不能听磁带,翻译结束之后,老师选定oberserver来概述主要内容,目的是看译员翻译的是否准确。

整个课程下来,我非常紧张,兴奋。这是我梦寐以求的工作,今天有了这个机会练习,我很珍惜,同时也感到了巨大的挑战,发现了自己的不足以及和其他译员的差距。

我想说的是,我接受挑战,并克服它!



最新评论

2007-12-01 22:47 网址: http://irenecsi.ycool.com/

恩~~你们这个练习很有趣啊~~~XDD
有机会在小组练习的时候可以尝试下~



ぁ▂尛薰薰♀

2008-07-25 10:50 匿名 124.119.*.*

好!


评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定